• Benvenuto in Making Videogames!
  • Dai sfogo alla tua fantasia!
  • Crea il tuo Videogioco!
Benvenuto ospite! Login Registrati




Valutazione discussione:
  • 1 voto(i) - 5 media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Progetto] traduzione in italiano UDK
#1
ciao ragazzi rilascio l'alfa 0.01 della traduzione.
questa versione non e per gli utenti finali ma solo per chi vuole collaborare a questo semplice ma utile progetto di traduzione, infatti nel editor le voci tradotte sono ancora poche.
comunque ecco un changelog per farvi capire a che punto e la traduzione.
----------------------------------------------------------------------------------
changelog udk traduzione ita v 0.01:
revisioni=0
file tradotti:
Core=100%
Descriptions=100%
EditorMapTemplates=100%
EditorTips=0%
Engine=0%
GFxUIEditor=0%
Launch=100%
OnlineSubsystemGameSpy=100%
Startup=100%
UnrealEd=15% (priorità massima)
WinDrv=100%
---------------------------------------
changelog v0.02

revisioni=0
file tradotti:
Core=100%
Descriptions=100%
EditorMapTemplates=100%
EditorTips=0%
Engine=99%
GFxUIEditor=0%
Launch=100%
OnlineSubsystemGameSpy=100%
Startup=100%
UnrealEd=15% (priorità massima)
WinDrv=100%


--------------------------------------------------
installazione
estrarre il file dal rar e copiatrlo in C:/UDK/udk-20xx-xx/engine/Localization
-----------------------------------------------------------
download:udk traduzione ita alfa v0.01 only developer
download:udk traduzione italiana alfa only developer v 0.02
-----------------------------------------------------------------
per il momento non c'è altro, commentate e organizzatevi per aiutare.


------------------------------------------------------------------
[color=#FF0000]vecchia discussione

si! ragazzi lo so sono un folle nel voler tradurre udk in italiano,XD ma
nessuno l'ha ancora fatto è la cosa e talmente fattibile che sarebbe uno spreco non farlo.
Quindi se qualcuno vuole partecipare a questa cosa si faccia avanti, per il momento vi linco una screen:
[Immagine: catturaht.th.jpg]

Uploaded with ImageShack.us
 
Rispondi
#2
Però, dopo la traduzione dell'editor ci vuole anche la traduzione della documentazione, altrimenti è del tutto inutile, in quanto se uno non capisce l'inglese non potrà mai trovare la funzione che cerca in un editor italiano con la documentazione in inglese.
 
Rispondi
#3
(24-12-2011, 06:26 PM)Skyline Ha scritto: Però, dopo la traduzione dell'editor ci vuole anche la traduzione della documentazione, altrimenti è del tutto inutile, in quanto se uno non capisce l'inglese non potrà mai trovare la funzione che cerca in un editor italiano con la documentazione in inglese.

una cosa alla volta no eh? :/
 
Rispondi
#4
Era solo per precisare xD, comunque è una cosa bella, anche perché gli Italiani sono per natura "sfaticati" xD.

Io non so se ti posso dare una mano, soprattutto per il periodo
 
Rispondi
#5
italiani anche ignoranti e google translator di certo non ti aiuta XD
 
Rispondi
#6
e certo so boni dove stai tu Wink
cmq se non ci sarebbè stato google translator si sarebbe usato il dizionario, alla fine stiamo li.
 
Rispondi
#7
io ci sto ! avevo pensato di farlo da tempo ma per voglia (si sono sfaticato) non l'ho mai fatto...ora tradurre tutti gli fx del material editor e gli events del kisment mi sà che sarà dura ma si può fare
 
Rispondi
#8
Io non sono una cima in inglese ma qualcosa so'.
Se riusciamo a tradurre anche qualche tutorial (sarebbe questa la "documentazione"?) magari imparo qualcosa anche Big Grin
 
Rispondi
#9
Ecco la documentazione ufficiale buon lavoro http://udn.epicgames.com/Three/TechnicalHome.html giovi io ci sto dopo metto mano ai file e provo un po'
 
Rispondi
#10
sono stati cancellati dei post mah, cmq lorenz quando hai voglia di pure cio che vuoi fare Wink
 
Rispondi
#11
intanto ho un altra screen:
[Immagine: catturaqt.th.jpg]

Uploaded with ImageShack.us
 
Rispondi
#12
al posto di località iniziale metti Posizione sta meglio, ora mi guardo i file per bene poi ti dico tu svuota gli mp
 
Rispondi
#13
(29-12-2011, 05:53 PM)Lorenz Ha scritto: al posto di località iniziale metti Posizione sta meglio, ora mi guardo i file per bene poi ti dico tu svuota gli mp

lore la voglio di correzioni che si devono fare minimo 2\3 revisioni XD
cmq ora svuoto gli mp
 
Rispondi
#14
tu passami i file che te li revisiono io xD
 
Rispondi
#15
(29-12-2011, 08:18 PM)Lorenz Ha scritto: tu passami i file che te li revisiono io xD

fammi prima finire e poi vediamo di correggiere il correggibile. Cool
 
Rispondi
#16
Sto traducendo i tips Smile
GLi "actor" (destro "add new actor") coem li traduco ? xD
 
Rispondi
#17
(29-12-2011, 10:11 PM)Lorenz Ha scritto: Sto traducendo i tips Smile
GLi "actor" (destro "add new actor") coem li traduco ? xD

in che senso come traduci?
questa e facile da tradurre " aggiungi nuovo attore" o puoi mettere giocatore, ma attore e il termine fedele alla traduzione.
se hai problemi usi google stando attendo a usare un sostantivo giusto.
 
Rispondi
#18
Da inglese ad italiano non va tradotto parola per parola...
L'interpretazione delle parole in inglese è completamente diversa ma se conosco lo scopo della parola posso fare la traduzione con le parole in italiano, non se mi spiego

Add new actor potrebbe essere tradotto come Aggiungi una nuova classe, Aggiungi un nuovo script, Aggiungi un nuovo interprete. (interprete nel senso di inerpretare un qualcosa come ad esempio uno script) sicuramente sono molto piu' leggibili invece di "Aggiungi nuovo attore"

Aggiungi nuovo attore in italiano significa tutt'altra cosa...

IMHO la traduzione in italiano è inutile... molto meglio la versione base in inglese...
 
Rispondi
#19
classe,interprete,giocatore,attore = sostantivi
quello che ho appena detto.
se poi i ragazzini e non più ragazzini la pensano tutti come te è normale che questa cosa non prendera mai il volo.
io cerco solo di dare un input.
 
Rispondi
#20
giovi quello che intendevo è che actor si traduce letteralemente in attore ma il significato tra l'inglese e l'italiano è diverso quindi volevo sapere cosa mettere...secondo me oggetto è la cosa migliore è l'unico sostantivo che può comprendere luce player start (che lascerei così dato che pure un banbino di 3° elementare lo sa tradurre) trigger ecc..
 
Rispondi
#21
lore fai come meglio credi
 
Rispondi
#22
(24-12-2011, 06:26 PM)Skyline Ha scritto: Però, dopo la traduzione dell'editor ci vuole anche la traduzione della documentazione, altrimenti è del tutto inutile, in quanto se uno non capisce l'inglese non potrà mai trovare la funzione che cerca in un editor italiano con la documentazione in inglese.

Io sono con voi. Sono appena arrivato in questo forum e sono già eccitato. Non so come si possa fare, ma se avete bisogno di una mano io e la mia net siamo qui. (firma dice tutto) Sto preparando uno starter tutorial sull'UDk.. in italiano! se mi date una mano possiamo portare avanti i progetti insieme!
(25-12-2011, 12:03 AM)ODTS Ha scritto: Io non sono una cima in inglese ma qualcosa so'.
Se riusciamo a tradurre anche qualche tutorial (sarebbe questa la "documentazione"?) magari imparo qualcosa anche Big Grin

come ho già detto . sto facendo l'upload adesso esportando la prima versione del sito udk starter tutorial... ci vorranno mesi per finirlo, ma vado avanti appena posso vi posto il link FATTO: http://landofengines3d.altervista.org/
 
Rispondi
#23
(25-12-2011, 12:03 AM) Ha scritto: Io sono con voi. Sono appena arrivato in questo forum e sono già eccitato. Non so come si possa fare, ma se avete bisogno di una mano io e la mia net siamo qui. (firma dice tutto) Sto preparando uno starter tutorial sull'UDk.. in italiano! se mi date una mano possiamo portare avanti i progetti insieme!

bella idea comunque io per il momento sto traducendo quindi non posso collaborare.
p.s: sono arrivato al file editor.


 
Rispondi
#24
io sto traducendo i tips iniziali Wink
@capo per il tuo sito
1)UDK Game e UT3 non centrano nulla semplicemente qui simpaticoni della epic hanno copiato il menù che però si modifica completamente Wink
2)I file supportati per il 3d sono
.ase
.dae
.t3d
.fbx
mentre per le texture supporta meglio i bmp che si salvano tranquillamente da paint
3)la fisica ha un discorso a parte, putroppo non basta inpostare collide_blockall bisogna generare la superficie delle collisioni
4)Tornando al discorso di ut3 per ut3 c'è il suo editor mentre udk è fatto per esportare giochi tramite l'unreal fronted
solo consigli per il tuo sito Wink
 
Rispondi
#25
(04-01-2012, 11:15 PM)Lorenz Ha scritto: 1)UDK Game e UT3 non centrano nulla semplicemente qui simpaticoni della epic hanno copiato il menù che però si modifica completamente Wink
2)I file supportati per il 3d sono ...
3)la fisica ha un discorso a parte, putroppo non basta inpostare collide_blockall bisogna generare la superficie delle collisioni
4)Tornando al discorso di ut3 per ut3 c'è il suo editor mentre udk è fatto per esportare giochi tramite l'unreal fronted
solo consigli per il tuo sito Wink

hey tutto a posto. Grazie per i consigli e cercherò di migliorare (come ho detto, ci vorranno mesi) Ma:
1) l'UDK Game si può tranquillamente definire un demo di UT3
2) Nella pagina "Introduzione" ho spiegato chiaramente che "" Unreal Tournament 3 contiene una versione aggiornata dell'UED, ma è cmq limitato rispetto quello che andiamo a trattare.
Questo tutorial riguarda solo l'UDK."
3) se non hai letto l'intestazione, a chi è dedicato il sito basta sapere che se non vuole che il suo personaggio precipiti nel nulla, deve attivare COLLIDE_Block All. A lui basta questo. Poi, alla fine (ma un po' ovunque) ho scritto che una volta apprese le basi può tranquillamente rivogersi alle risorse di questo e altri forum, che il lato avanzato lo trattano molto meglio della mia guida.

Cmq grazieSmile il mio progetto era di inserire anche articoli di chi magari volesse fare degli "extra" di approfondimento nel mio starter... di sicuro appena posso metto un banner per questo straordinario progetto di traduzione. Sono autorizzato?
 
Rispondi
#26
l'unica regola relativa allo spam è che devi inserire un link verso questo forum nel sito per un affiliazione parla con friskon per altri progetti o cose varie relative ad udk vai nella sezione apposita...sposto anche questo post visto che è sbagliato qui
 
Rispondi
#27
ragazzi cmq la traduzione continua
image
 
Rispondi
#28
io sto traducendo la documentazione ufficiale
 
Rispondi
#29
Io se vuoi posso darti un consiglio ... Non usare google translate se non vuoi fare cazzate , dopo di questo in bocca al lupo xD no scherzo in bocca allupo cmnq se la fai bene ti creo un modello di trono per udk con google sketchup tutto per te .
 
Rispondi
#30
aitex se stavo usando solo è unicamente un traslator avrei messo tutto nel traduttore ma purtroppo non è cosi, ovvio che alcuni termini durente revisioni che possono fare anche gli utenti tramite une beta pubblica vanno cambiati e corretti.
 
Rispondi
  


Discussioni simili
Discussione Autore Risposte Letto Ultimo messaggio
  Guida in italiano UDK Lorenz 94 15,116 07-11-2012, 08:39 AM
Ultimo messaggio: springofdajuwn
  Guida in italiano Lorenz 35 2,375 09-05-2012, 04:14 PM
Ultimo messaggio: Lorenz
  Da udk a udk Lastcaim 5 1,013 07-02-2012, 09:53 PM
Ultimo messaggio: Lastcaim

Vai al forum:


Browsing: 1 Ospite(i)